Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,640 questions • 9,008 answers • 875,652 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,640 questions • 9,008 answers • 875,652 learners
No seas tonto. It feels like we are describing a temporary condition. Why is ser used?
‘The local police has captured the murderer.’
I’d say this should be ‘have captured’ in English, ‘has’ sounds unnatural to me
¡Anda, qué bien te han dejado en la peluquería!
Could this also be stated as? ...
¡Anda, qué bien te han hecho en la peluquería!
Or is that rude? I probably wouldn't have thought to use dejado.
Hello,
Can anyone please explain the use of ser in these 2 examples? Both are describing temporary states (I think.) They are from a video that has many sentences to translate.. This seems not to accord with the normal use of ser.
1. No sea tonto. (I would tanslate this as "Don't act silly." We are not saying "You are a silly person."}
2. Era obvio que el conductor no había sido lo suficientemente cuidadoso. (I don't think this is a passive construction. Shouln't this be "no había estado"?)
Notice how in Spanish we need toadd "y" between the tens and the units (cincuenta y cuatro). Three thousand six hundred and six.
(HINT: Write the number in letters in Spanish (not digits))Three thousand six hundred and six.(HINT: Write the number in letters in Spanish (not digits))Three thousand six hundred and six.(HINT: Write the number in letters in Spanish (not digits)) But there’s no y in this correct answer: Tres mil seiscientos seisIn the above example from a kwizz I understand the use of the present participle but should the subjunctive conjugation of seguir and continuar not be used here? Thanks
¡Me gusta que nos muestre las dos formas de las frases, gracias! ;)
Si usted hubiera venido antes, yo le habría atendido.If you had come before, I would have served you.
Ella hubiera venido.She would have come.
Ella habria venido.
Parecen que ser y estar aqui estan de intercambio.
Please explain me.
My task was to translate "I am going to the museam". I think it must be "Estoy yendo al museo". But the right answer turned out to be "Me voy al museo", which in my opinion means literally "I go to the museum".
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level