Clarifying use of PERO/SINO/SINO QUE Hola todos
So I can have a better understanding of this subtle distinction between these 3 conjunctions (pero/sino/sino que), can you please confirm if I'm correct in these following 3 examples which all share the same 1st clause:
SINO >>> El médico no me recetó un jarabe __sino__ unas pastillas. (Because simple SUBSTITUTION )
PERO >>> El médico no me recetó un jarabe __pero__ con la condición que lo vea la próxima semana para una revisión. (Because MAKING A LIMITATION to the 1st clause)
SINO QUE >>> El médico no me recetó un jarabe __sino que __ me dijo que necesité una operación . (Because DIFFERENT CONJUGATED VERB IN 2ND CLAUSE)
Hopefully this can clarify these nuances in my head once and for all!
Saldudos y gracias, ~Oscar :)
Would be great to have another column in the table above with example sentences, or just the verb in action.
I know e.g. how to use "doler" -> me/te/etc. duele, but I don't know it for e.g. "caer bien".
That way I wouldn't need to change the tab and tell ChatGPT to write down the examples.
Hola todos
So I can have a better understanding of this subtle distinction between these 3 conjunctions (pero/sino/sino que), can you please confirm if I'm correct in these following 3 examples which all share the same 1st clause:
SINO >>> El médico no me recetó un jarabe __sino__ unas pastillas. (Because simple SUBSTITUTION )
PERO >>> El médico no me recetó un jarabe __pero__ con la condición que lo vea la próxima semana para una revisión. (Because MAKING A LIMITATION to the 1st clause)
SINO QUE >>> El médico no me recetó un jarabe __sino que __ me dijo que necesité una operación . (Because DIFFERENT CONJUGATED VERB IN 2ND CLAUSE)
Hopefully this can clarify these nuances in my head once and for all!
Saldudos y gracias, ~Oscar :)
All the words are based on conserve rather than Conversar. Is this correct or am I missing something? Thank you very much!
Present tense
Subjunctiveyoconservo nosotrosconservamos yoconserve nosotrosconservemostúconservas vosotrosconserváis
túconserves vosotrosconservéisél conserva ellos conservan
él conserve ellos conserven
I want to say "I met Rosa leaving the theatre", in the sense that Rosa was leaving the theatre. I've written "Me encontré con Rosa saliendo el teatro" but I think that means that I was leaving the theatre when I met Rosa. However, "Me encontré con Rosa al salir el teatro" feels completely wrong, and "Me encontré con Rosa que salía el teatro" sounds right but a bit formal. Is that last translation the only way of removing the ambiguity.
If there were already influencers of all kinds on the networks, athleisure was not going to be an exception.
I am struggling to understand the meaning of this sentence. Is it talking about a hypothetical or real situation?
The best answer is given as:
Si ya había influencers de todo tipo en las redes,
Why is it not hubiera?
Gracias
How do you know when to use definite articles after the preposition "de"? For instance "la influencia de la globalización" or "la vida de las mujeres"? Why not just "la influencia de globalización" or "la vida de mujeres"? In this article on "de", Using the preposition "de" in Spanish with nouns for description , none of the examples have a definite article after de.
If I want to ask a question, can I say "puedo preguntarte algo"? ie. can I ask you something (meaning a question)?
I came across this phrase whilst reading and suspect it means we make a good team? I think it's Cuban Spanish
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level