holaLes ha costado mucho adaptarse a ese pueblo tan pequeño.They found it very difficult to adapt to that very small village.
would you be able to sayles costía mucho adaptarse a esse pueblo tan pequenoLes costó mucho adaptarse a un pueblo tan pequeño.
saludjulie
COSTAR A ALGUIEN HACER ALGO
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Julie F.Kwiziq Q&A regular contributor
COSTAR A ALGUIEN HACER ALGO
This question relates to:Spanish lesson "Spanish verb Costar vs Costar a alguien algo"
Asked 2 weeks ago

Hola Julie F.
The correct sentence would be: "Les costó mucho adaptarse a un pueblo tan pequeño."
This translates as "They found it very difficult to adapt to such a small village."
"Costó" is the right past tense here (pretérito indefinido), as it refers to a completed action. The structure "costar a alguien hacer algo" means that someone finds something difficult to do. Also, just to clarify, "costía" isn't a valid verb form, perhaps you meant "costaba", but that would suggest a repeated or ongoing difficulty, which doesn’t quite fit your sentence.
Hope this clears it up!
All the best
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level