Reflexive verb word structureHola! I am getting confused by the reflexive form of llamarse (and other verbs like sentirse, mentioned in later lessons). I have a background in French, so reflexive verbs are not new to me. However, I am feeling confused by:
1. the reflexive component being treated as a suffix to the main verb rather than a separate word, like (se lever "to get up"), where the reflexive pronoun is both in front and separated from the main verb. My English speaking brain screams that something is wrong when I am instructed to deconstruct a word before changing its order and then conjugating it.
2. I cannot tell whether to treat llamarse and llamar as two truly different verbs, as opposed to just the reflexive version of the base verb (in this case, llamar). Again, my English brain can't quite accept that they are the same base verb. Are they truly moore akin to French reflexive verbs, where they are simply a reflexive version of the base verb?
3. Are there Spanish verbs that end -se that will not be reflexive? Will we only figure out what those are through exposure?
ps - How can I find my questions after I have asked them in a specific lesson discussion? I often ask questions, but then lose track because I don't remember in which lesson I asked the question. Is there some place in my account profile to locate my past questions?
I´m going to guess I´m missing something stupid but why does this lesson title mention Imperfecto? Surely it´s all about Poder in El Futuro Simple, not Imperfecto?
¨Conjugate irregular verb poder in the future tense in Spanish (El Futuro Simple/Imperfecto)¨
Can you elaborate, explain when to use llevar vs tener vs haber with participle? They seem similar.
Hola! I am getting confused by the reflexive form of llamarse (and other verbs like sentirse, mentioned in later lessons). I have a background in French, so reflexive verbs are not new to me. However, I am feeling confused by:
1. the reflexive component being treated as a suffix to the main verb rather than a separate word, like (se lever "to get up"), where the reflexive pronoun is both in front and separated from the main verb. My English speaking brain screams that something is wrong when I am instructed to deconstruct a word before changing its order and then conjugating it.
2. I cannot tell whether to treat llamarse and llamar as two truly different verbs, as opposed to just the reflexive version of the base verb (in this case, llamar). Again, my English brain can't quite accept that they are the same base verb. Are they truly moore akin to French reflexive verbs, where they are simply a reflexive version of the base verb?
3. Are there Spanish verbs that end -se that will not be reflexive? Will we only figure out what those are through exposure?
ps - How can I find my questions after I have asked them in a specific lesson discussion? I often ask questions, but then lose track because I don't remember in which lesson I asked the question. Is there some place in my account profile to locate my past questions?
Hello everyone,
Are there only two questions for this subject? Even in the pro version? I'm not asking for only this subject by the way I checked a few different subject in A0 and it was same.
I guess this is an error (the translation):
Es imprescindible que hayamos entendido esta lección.
It was essential that we understood this lesson.
--> It is essential that we understood this lesson.
Otherwise a different form has to be used in the spanish sentence.
None of the examples uses articles before times or months (or, indeed, anything). This leads the poor naive student (me) to believe that articles are not used in these situations. And then I get a bad result on the first quiz I take because, yes, apparently one may use articles. Sure, it's a valid way to learn, but it's unnecessary.
This is way beyond my level. Can we start with things more simply?
Why does this sentence, "La empresa es pequeña y nueva, pero creo que en el futuro va a crecer.", use ser instead of estar?
I don't understand why conservar is a better choice for this question than guardar. I thought that "conservar" was better for "keeping things in good condition" and "guardar" is better for "keeping things safe". Thanks!
It must be kept out of the reach of children.
Kwizbot's answer:
Se debe conservar fuera del alcance de los niños.Your answer:
Se debe guardar fuera del alcance de los niños.How come for this question it's "de lunares" but for the question "A blue sky" its Un cielo azul and not "de azul"?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level