Guardar vs conservar

J. C.B1Kwiziq community member

Guardar vs conservar

I don't understand why conservar is a better choice for this question than guardar. I thought that "conservar" was better for "keeping things in good condition" and "guardar" is better for "keeping things safe". Thanks!


It must be kept out of the reach of children.

Kwizbot's answer:

Se debe conservar fuera del alcance de los niños.

Your answer:

Se debe guardar fuera del alcance de los niños.
Asked 1 day ago
SilviaKwiziq Native Spanish TeacherCorrect answer

Hola J. C.

Thank you for your question!

You're right that guardar is commonly associated with keeping something safe or putting it away, while conservar often means to preserve or to keep something under certain conditions.

In this context, however, both verbs are correct. It is common to see conservar fuera del alcance de los niños in instructions on labels and leaflets, but guardar fuera del alcance de los niños is also perfectly natural and grammatically correct.

Since both convey the intended meaning here, either option is acceptable.

Saludos

Silvia

J. C. asked:

Guardar vs conservar

I don't understand why conservar is a better choice for this question than guardar. I thought that "conservar" was better for "keeping things in good condition" and "guardar" is better for "keeping things safe". Thanks!


It must be kept out of the reach of children.

Kwizbot's answer:

Se debe conservar fuera del alcance de los niños.

Your answer:

Se debe guardar fuera del alcance de los niños.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your Spanish level
Thinking...