Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,473 questions • 8,319 answers • 803,540 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,473 questions • 8,319 answers • 803,540 learners
It seems to me that when conditional is used que takes on a similar function as si.
Could we replace que with si?
E.g.
No estaría bien que tuvieses tanto tiempo libre.
No estaría bien si tengas/tuvieras tanto tiempo libre.
In the Superbike translation exercise, you translated "We'll always remember this day" as "Vamos a acordarnos siempre de este día". Why is "Vamos a recordar siempre de este dia" not also correct ?
This is an interesting construction. is there a lesson that deals with it?
It would seem to me that 'a su madre' should be after ve. could K say ... ve a su madre llegar?
Present + desde hace ...
Hace ... que + present
------
Imperfect + desde hacía ...
Hacía ... que + Imperfect
why is a future tense used in this sentence? could we use some of the past tenses instead?
Do I understand correctly that this sentence implies that it took today or even a short time ago?
Hola,
Should the phrase be "con sillas en las que"?
Saludos. John
In the sentence:
"En mi opinión, debemos reducir su consumo para dormir mejor."
The instruction tells you to use the verb "disminuir." ??
The quiz translated this as "She is looking forward to starting her trip to Honduras." Wouldn't that be "Ella está deseando empezar su viaje a Honduras."?
Two of the examples shown for por are still confusing for me (por mí, jaja). Both translate to "for + pronoun", but I am having a hard time knowing the difference here. It seems subtle.
Antonio lo ha hecho por mí.
Antonio has done it for me.
Para ti es muy fácil todo.
For you everything is easy.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level