Cuando indicative vs. subjunctive for future eventFor the question:
________ del colegio tendrás que hacer tus deberes.
When you get back from school you will have to do your homework.
Cuando volverás
*Cuando hayas vuelto*
Cuando volverías
Cuando volviste
I still don't understand why "volverás" is wrong. In another Kwiziq lesson under: Learn about como, cuando, donde and quien in Spanish, one of the examples is as follows:
Hablo con ella cuando llega a casa.
I speak with her when she gets home. [specific situation]
Hablaré con ella cuando llegue a casa.
I will speak to her whenever she arrives home. [We don't know when she will arrive]
In the first case, the indicative is used even for a future event (ie. the event isn't until she comes home). Why is future then note used for "cuando hayas vuelto"?
Thank you!
________ del colegio tendrás que hacer tus deberes.
When you get back from school you will have to do your homework.
Cuando volverás
*Cuando hayas vuelto*
Cuando volverías
Cuando volviste
I still don't understand why "volverás" is wrong. In another Kwiziq lesson under: Learn about como, cuando, donde and quien in Spanish, one of the examples is as follows:
Hablo con ella cuando llega a casa.
I speak with her when she gets home. [specific situation]
Hablaré con ella cuando llegue a casa.
I will speak to her whenever she arrives home. [We don't know when she will arrive]
In the first case, the indicative is used even for a future event (ie. the event isn't until she comes home). Why is future then note used for "cuando hayas vuelto"?
Thank you!
Hello. I'm a bit confused on the optional placements of "le" in sentences. For example, if i want to say "I don't want to ask my brother for money". Would both sentences below be correct? And if so, is one construction more commonly used in Mexico and Latin America?
No le quiero pedir dinero a mi hermano vs. No quiero pedirle dinero a mi hermano.
Thank you!
Why is usted placed in the middle of the verbal structure? After estar but before the gerund.
Mis hermanos mayores, ____ son gemelos, tienen personalidades diferentes.
i know that los cuales is possible but feel so awkward. should it not be erased from an option? this sounds very invasive.
"la agencia" is singular. So why "tienen" coches. What not "tiene". Is this just the (poor) way people speak? For example they refer to a team as "they" instead of "it"?
Does the expression "Si no queue" functions in the same way as "si es que" Here's an example sentence: ¡Si no que está prediciendo todos mis movimientos! ¡¿Qué planeas, niño?! Could we as well say, without changing the meaning: ¡Si es que está prediciendo todos mis movimientos! ¡¿Qué planeas, niño?!
En la frase: será colorear en un cuaderno que tenga figuras en blanco, por qué se necesita tenga en lugar de tiene?
1) Why do you say “No tienen casa” and not “No tienen un casa”? 2) Is it “algunas” and not algunos because it agrees with personas? 3) Could you also say, La gente buscó ayuda de iglesias… as well as en iglesias? This is the first time I did one of these exercises and I found it really helpful!
Hola
¿Cuál es la forma correcta de escribir la siguiente frase?
Desde que tengo seis años de edad, empecé a hacer varios tipos de ejercicios.
Desde que tenia seis años de edad, empecé a hacer varios tipos de ejercicios.
Gracias de antemano
Level B2: Using desde que / hasta que (since/until) with Spanish indicative and subjunctive (subordinate time clauses)
Hi - I understand the basic gist of this lesson, and I see in other responses the note about another part of the sentence indicating the uncertainty with the future tense. However, on the short 2 question quiz, the first sentence I'm being given is "El cine nuevo abrirá el mes que viene"; nothing in this sentence indicates the uncertainty in the English translation - "The new cinema will probably open next month". In a case like this, would it be incorrect/stilted to use probablemente/an equivalent?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level