Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,587 questions • 8,920 answers • 864,471 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,587 questions • 8,920 answers • 864,471 learners
Hola,
I have just completed a test with the above sentence to be completed with an adverb.
I do not have a problem with the adverb but with this part of the sentence:
... no nos quedan más ...
Can you please explain how the above equals 'we have no more' in English? I wonder why it is quedan and not quedamos.
Many thanks for you help.
Saludos,
Colin
What is the reason for this exercise being in the past perfect tense? Could it also be in the preterite?
The lesson says "Remember that when you use this structure with an adjective, the adjective must agree with the subject." but none of the examples actually demonstrate this. It might be a good idea to throw in some feminine and plural adjective examples to more explicitly demonstrate the agreement!
If definite articles are used on the subject of a sentence, why are they used with ríos and vegetación? Isn't the subject of the sentence acid rain? If a word that receives the action of the verb (contaminar) is the object , doesn't that make ríos and vegetación objects not subjects?
I think I've reached the limit of all my understanding of grammar in both Spanish and English. I can't get this right. I'm ready to quit.
At the top of my page it says: Note that this is a Europe focused lesson. Your active focus is Latin America
Obviously Latin America covers a huge range of countries/dialects but generally speaking how would this differ in Latin America?
Thanks!
I think this lesson should be in a C1 category as it is very subtle. I just cannot see the difference in the meaning of the first two sentences,,,,estoy&esté. Maybe you could provide better examples or explanations on this point of grammar
Why don’t “senderismo, escalada y snowboard” have definite articles?
Hello, I'm wondering why the subjunctive here is used but then not in the same sentence:
"no la dejes ir y cuida su amistad"
shouldn't it be: "no la dejes ir y cuide su amistad" since both are suggestions?
Thank you
Not quite sure of the English in the translation - at the bottom a drawer in the chest of drawers.
Do you mean - in the bottom draw of the chest of drawers?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level