Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,709 questions • 9,190 answers • 903,919 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,709 questions • 9,190 answers • 903,919 learners
Hi Inma,
Tanto el café como el té me sientan mal. Why sentir in the subjunctive?
Thanks a lot, Shirley.
The translation for final sentence in this exercise ("I would like to visit Medellín next year) was confusing for me.
I wrote: "Querría a visitar a Medellín el próximo año. But "the best answer" was "Quiero visitar Medellín ..."
I find this confusing because I understand "quiero" to translate to I want/would like -- not I would want/I would like.
Please help up clear this confusion.
Regards,
I. Pati Ecuamiga
We will hire the new teacher as long as we have the budget.
My boyfriend is from Mexico and he says it should be "siempre cuando", and not siempre que, he said siempre que sounds like I am saying " we will hire the new teacher always when we have the budget" and not as long as we have
i am having a hard time knowing which preposition to use ("of the", "by the", "from the", "to the", et al)
Not to mention which indirect object pronoun goes before the other (She gives it to him in the morning "Ella se lo da por la mañana")?
Hi Inma, a suggestion, give an example with decir. Or would this be incorrect? E.g. Le dijo a ella. He told her. (She is affected in some way by him telling her).
Although somewhat not directly related to the main topic, I have always known 'To drop' as 'Dejar Caer' and 'Caer/caerse' being synonyms for 'To fall.
Have I made a mistake here?
what can i do to work on my spanish.
If I am reading this correctly, you're implying that quien and quienes can also apply to things as well as people. Is that really true? It's my understanding that they can only apply to people.
¿Qué piensas?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level