Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,590 questions • 8,923 answers • 865,046 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,590 questions • 8,923 answers • 865,046 learners
I wonder why a "to" is shown after "to tend." Since the examples have an infinitive after a conjugated "tend," it seems the extra "to" is superfluous.
The translation is not provided, the examples translate it as "must," but google translate shows "owe" and "have to."
Traer is shown as meaning "to bring," but the conjugated examples translate as "is bringing" or "are bringing." How did the "ing" forms get in there?
Apparently a verb after "she and I" is conjugated as "we" (nosotros).
This is never really explained, though it appears numerous times in test questions (the explanatory material only re-iterates the original lesson).
I am confused because we are practicing the present tense of the verb but why are the examples in the present continuous?
There are a number of good questions below about the use of the preterite vs the imperfect. There is some confusion about the speaker choosing to bend the rules in order to express an action in a certain way. This is a very useful topic and might be a good lesson of its own, "When the speaker bends the rules for a specific reason".
Wouldn't it be easier to translate "No tenía más que unas monedas en el bolsillo." to "He didn't have more than a few coins in his pocket." rather than "He only had a few coins in his pocket."? This type of translation would work for the "más que +noun" instances.
Can "No tienes más que decirlo y yo estaré allí para ayudarte." be translated to "You don't have to say anything more than it/that and I will be there to help you." rather than "You just have to say it and I will be there to help you."?
Hi!
After going through this lesson, I understand that these endings are used to soften the words, and in some cases I understand why you would use it, but there are also some cases where I'm not sure why you would use it. For example, for "hace calorcillo", why would you want to soften this sentence? I can't see what the meaning would be?
Just did this lesson and saw the word "cross". Although it does make sense in old English and some people will still understand the meaning, it is definitely not a word that is used a lot among English speakers today. I think "angry" would be a better word and would reduce the likelihood of someone not understanding what it means.
can we use disfrazado instead of vestir ?
for this sentence, We were all dressed in white
estabamos disfazados en blanco? is this correct?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level