Adjectives and adverbs interchangeable in Spanish?I have had this problem for a while, and no Spanish speaker can readily explain it:
In English, an adjectival form can only describe a noun; for a verb, you must use the adjectival form. The only exception of which I know is "I am well." Because so few English speakers have good grammar these days, "I am good" has become a colloquialism that is acceptable. But one can never say "I cook good" or "He lives happy".
But in Spanish, I see this all the time though Spanish speakers also acknowledge the rule that adverbs, not adjectives, describe verbs. In this lesson, I just saw it again:
Espero que vivas feliz en tu apartamento nuevo.
I hope you live happily in your new flat.
Any clarification of this usage would be gratefully accepted.
Allison
Both seem to mean exactly the same thing. Also, there is only the one 'r' which is causing difference between the two? Can they be used interchangeably?
I have had this problem for a while, and no Spanish speaker can readily explain it:
In English, an adjectival form can only describe a noun; for a verb, you must use the adjectival form. The only exception of which I know is "I am well." Because so few English speakers have good grammar these days, "I am good" has become a colloquialism that is acceptable. But one can never say "I cook good" or "He lives happy".
But in Spanish, I see this all the time though Spanish speakers also acknowledge the rule that adverbs, not adjectives, describe verbs. In this lesson, I just saw it again:
Espero que vivas feliz en tu apartamento nuevo.
I hope you live happily in your new flat.Any clarification of this usage would be gratefully accepted.
Allison
In the test section it says: "Los profesores ___ con los padres de los alumnos"
I thought that should be 'charlaron' because it is an action in the past which has been completed but the system says it is 'charlaban'.
Please explain?
Hello! I'm not understanding why these cardinal points sometimes have a "r" and some have a "d" in the name (as bolded). Can you explain this further? ie: El sureste as south-east makes sense (literally south+east), but what is sudeste??
El sureste/sudeste = south-east
El suroeste/sudoeste = south-west
El noreste/nordeste = north-east
El noroeste = north-west
I don't understand the example sentence " Ninguna chica viajará contigo a ninguna parte". The tip says that you can only use the words "ningun" or "Ninguna" at the beginning of a sentence, so this example sentence does not make sense to me since " Ninguna" Is found towards the end of the sentence too. Thank you.
Excellent topic. Just a small thing: the word "family" is singular in English, as in "Your family is cool."
Based on the answer choices, shouldn't the mini-quiz questions "Her baby doesn't eat any fruit..." read "My baby doesn't..."?
Hola Inma,
Can you help me with the following. The alternative answers given are:
Ten en cuenta que esta ...... / Ten presente que esta / Recuerda que esta / No olvides que esta
I can't understand why a subjunctive spelling of recordar (recuerde) isn't used. It is probably for an obvious reason but I'm missing it.
Saludos. John
Question:
Queda muy ________ arroz, no podemos hacer la paella.
Answer: poca
I understand the explanation of when to use poco/poca/pocas/pocos but I don't understand why in this circumstance it is feminine, because I thought arroz is masculine. Is 'arroz' actually feminine, or is it because 'la paella' is feminine?
Can you explain why you use "the" in front of language, memory, and confidence? las lenguas mejoran la memoria, aumentan la confianza
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level