Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,562 questions • 8,887 answers • 860,460 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,562 questions • 8,887 answers • 860,460 learners
In all the examples, “no” comes before the verb, but it’s not explained in the lesson. Is it always required?
A recent Kwiziq question asked:
¡Camarero! ________ dos vasos de agua, por favor.Waiter! Can we have two glasses of water please?HINT: Conjugate "traer" in the usted form of El Presente Subjuntivo
The correct answer was : traiga
However, I learned to ask for things by attaching the I.O.P to the end of the imperative/subjunctive, for instance: 'Tráeme una taza de café' or, more politely, 'Pongame una taza de café'.
So I wonder if in this question 'tráiganos' might not be more appropriate, or sound more natural?
Put a coat on, Carlitos! Do YOU think it's August?
¡Ponte un abrigo, Carlitos! Ni que estuviéramos en agosto.
Why “estuviéramos” and not “estuvieras”?
hay un fantasma de una mujer que no deja de quejarse de sus desgracias
I don't understand this question. What about ella hermana _______de novio. What will be the answer?
The last example translates “De haberlo sabido” as “I had known” when it should be either “Had I known” or “If I had known.”
Hi there, I tried this sentence: "El detengase de la autobus está cerca mi casa." But it was marked as incorrect, is detengase not a synonym?
Thanks!
As mentioned in the heading; I got this one wrong when I answered the question with the Spanish phrase
"Tú fuiste muy rápido a Salamanca.”
As “you were the fastest of Salamanca” as the “a” doesnt immediately follow the fuiste.
However this one says that ir is the correct answer and that the answer is “you went to Salamanca very quickly.”
Wouldn’t that be translated as “tu fuiste a Salamanca muy rápido”? Doesn’t the change in order change the translation? Or is it because the a appears after the fui ‘somewhere’ in the sentence that it changes the meaning from ser to ir.
This is one of the topics I have found very confusing.
Kind regards;
Fran
Hi, I'm, hopinh you can help out with this query -
In this sentence: "¡La casa va a estar preciosa!" we have 'estar' used, why isn't this 'está', or 'estaría', or 'estará'?
Thanks!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level