Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,672 questions • 9,119 answers • 891,999 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,672 questions • 9,119 answers • 891,999 learners
Just did this lesson and saw the word "cross". Although it does make sense in old English and some people will still understand the meaning, it is definitely not a word that is used a lot among English speakers today. I think "angry" would be a better word and would reduce the likelihood of someone not understanding what it means.
can we use disfrazado instead of vestir ?
for this sentence, We were all dressed in white
estabamos disfazados en blanco? is this correct?
can ¡Qué loco! be written as ¡cuánto loco! ?
Can i also say 'no necesitas más que obtener una licencia matrimonial' ?
'I feel a little cold' or 'I'm a little cold' or 'I'm a little bit cold'.
would I say:
'Tengo un poco frío' or
'Tengo un poco de frío'
I was thinking 'Tengo un poco de frío' is more like saying:
'I'm a little bit cold'
Is this a correct way to think about it?
or is it better to always use, 'un poco de' in this context?
Sorry, I get so hung up on details.
In the same way that galesa in the first example is equivalent to "Welsh," perhaps Esta torera es cordobesa is more equivalent to "This bullfighter (female) is Cordoban."
Why is it hubo fuegos artificiales when fireworks is plural? Why would it not be hubieron fuegos artificiales?
Hi! Is there any difference between the prepositions en and sobre with the verb pensar? E.g. can I say Ellos siempre piensan sobre el trabajo ?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level