Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,644 questions • 9,013 answers • 876,133 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,644 questions • 9,013 answers • 876,133 learners
It seems like many of these questions can be interpreted either way. In English, the two are often interchangeable in a given sentence depending what the speaker wishes to say. Although we have many things in common... OR Even if we have many things in common...
How do we know which translation to provide--subjunctive or indicative?
I do find this confusing even though I understand the grammatical logic behind it. But my (temporary) solution is to get away from thinking in English and adopt the Spanish viewpoint. So I think “I please you” (te gusto); “you please me” (me gustas); “he pleases them” (les gusta) etc. , rather than "you fancy me"......
I believe it’s better as a general principle to try to think in the target language, rather than translate from your own language into the target language.
Hope this helps.
(Sorry, this is not really a question, but a hopefully helpful comment.)
Colloquially in English we often use the future tense to express present probabilities or predictions, just like the Spanish. E.g. We could say "I'm not sure where John is, but he'll be practising his Spanish I should think." Or "Do you think Fred has arrived home yet? Oh, he'll be relaxing with his feet up by now."
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level