Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,700 questions • 9,173 answers • 900,955 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,700 questions • 9,173 answers • 900,955 learners
Buenas tardes,
Solo quería decir que me gusta mucho el nuevo estilo y formato de Kwiziq.com. A mí me parece más claro y conciso. ¡Es genial!
Gracias a todos en el equipo :)
Two identical lessons: One headed tan.... como in the index and the other headed tanto .....como. but same "tanto.... cpomo..." lesson in both.
1) I wrote "quince" instead of "15". This was regarded wrong but I think it should be accepted.
2) From the way the text is read, it is not always easy to discern it it is followed by a comma or a point.
3) It was not possible to get the spanish inverted exclamation sign by pressing long on the exclamation sign?
Hola,
The final sentence is given in English as "He will be very happy with us!"
The Hint for the this sentence is "Manchitas is going to be so happy with us."
The final translation drops the word Manchitas, and replaces the word "so" with "very" per the first sentence: Va a ser muy feliz con nosotros." This leaves a lot of room for errors.
Saludos
John
Ponme en la lista de las personas que quieran a estudiar italiano si haya tal lista.
(o portuguesa)
Saludos, James
enlace: "https://spanish.kwiziq.com/learn/reading/hamburguesas-veganas-de-avena?utm_source=blk&utm_medium=email&utm_campaign=msg_503134"
Por lo general el video es bueno pero la presentadora no hace caso a la pronunciación. No pedi diferenciar unas palabras.
La transcripción tiene un error en la última oración : "....comentar Éste...".
In the dictado exercise Carbón (A2) there is a sentence, I was very good, Yo fui buenísima that corrects to fuí with a tilde yet I can find no source that uses a tilde with fui. Is this an error? Also the word buenísima does not appear in my New World Spanish/English dictionary, if I Google buenísima it reverse translates to muy bien but this exchanges a adjective for a adverb. What's going on here?
Regarding o to ue verbs in the 1st person plural conjugation
For morir, we use muramos
For poder, we use podamos.
why the discrepancy using 'u' vs 'o' ?
I, too, would like an answer to Nicole's question, please.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level