Conjugate poder [o > ue change] in El Presente de Subjuntivo (present subjunctive)

The modal verb poder (to be able to) is a verb that has a  o>ue stem change in El Presente, therefore it also has the same stem change in El Presente de Subjuntivo.

Have a look at verb poder in El Presente de Subjuntivo:

  PODER
to be able to
 yo pueda
  puedas

él / ella
usted

pueda
nosotros 
nosotras
podamos
vosotros 
vosotras

podáis

ellos / ellas
ustedes
puedan

 

Notice how the -o- from the infinitive has switched to a -ue- in all forms except for nosotros and vosotros.

Their endings are the same as other -er regular verbs in El Presente de Subjuntivo.

No creo que pueda comer más hoy.
I don't think I can eat more today.

Espero que puedas comprarte ese bolso tan bonito.
I hope you can buy yourself that lovely handbag.

Es fantástico que Lola pueda caminar tan bien después de su operación.
It is fantastic that Lola can walk so well after her operation.

Es una pena que no podamos vernos más a menudo.
It is a pity that we can't see each other more often.

Esperamos que podáis venir a nuestra fiesta mañana.
We hope you can come to our party tomorrow.

Me sorprende que ellos no puedan quedarse un día más.
I am surprised they can't stay one more day.

Remember that after poder (conjugated in any tense) you will always find an infinitive. 

See the Comprehensive list of Spanish Stem-changing Verbs: present tense (o > ue) 

Examples and resources

Espero que puedas comprarte ese bolso tan bonito.
I hope you can buy yourself that lovely handbag.


Es una pena que no podamos vernos más a menudo.
It is a pity that we can't see each other more often.


No creo que pueda comer más hoy.
I don't think I can eat more today.


Me sorprende que ellos no puedan quedarse un día más.
I am surprised they can't stay one more day.


Esperamos que podáis venir a nuestra fiesta mañana.
We hope you can come to our party tomorrow.


Es fantástico que Lola pueda caminar tan bien después de su operación.
It is fantastic that Lola can walk so well after her operation.


Q&A Forum 1 question, 2 answers

A question about a verb used.

Hola, buenas tardes a todos,

Voy a intentar el pregunto en español. ¡Lo siento si es realmente malo! :))

Tengo una pregunta sobre esta frase:

‘Ese letrero no quiere decir que nosotros no podamos usar esta carretera.’

That sign isn't saying that we can't use this road.

HINT: Conjugate "poder" in El Presente Subjuntivo.

Por favor, podríais decirme:

¿Me gustaría saber, por qué se utiliza aquí el verbo querer?

¿Por qué no se utiliza solamente decir? Por ejemplo, ...no dice... o ...no está diciendo...

Para mí la frase se traduce como... “The sign ‘doesn’t want to say’...

¿Podría traducirse como ‘doesn’t wish to say’?    

Gracias

Asked 2 months ago
InmaKwiziq language super star

Hola Clara

"querer decir" (los dos verbos juntos, como un bloque) significa: "to mean". En inglés, esta estructura verbal no existe. Por esta razón, hemos traducido en inglés como "is saying that..." 

Otras frases, usando esta estructura verbal:

(Imagine someone telling you something but you don't quite get what they mean; you would say:)

"..., pero...¿qué quieres decir? (but what do you mean?)

"... entonces, lo que quieres decir es que... (so, what you mean is that...)

(Imagine you see the "not overtaking" sign on the road when you are driving and your son asks you:

"Mamá, ¿qué quiere decir esa señal? (Mum, what does that sign mean?)

"Esa señal quiere decir que ahora no podemos adelantar." (This sign means that we cannot overtake at the moment.)

Es similar a: 

"Significa que..."

We chose "isn't saying that.." in the sentence you mentioned because it is as if the signs were "saying/communicating" something.

Espero que haya sido de ayuda.

Un saludo

Inma

Gracias Inma por tu respuesta aquí. Ahora lo tengo. :)

A question about a verb used.

Hola, buenas tardes a todos,

Voy a intentar el pregunto en español. ¡Lo siento si es realmente malo! :))

Tengo una pregunta sobre esta frase:

‘Ese letrero no quiere decir que nosotros no podamos usar esta carretera.’

That sign isn't saying that we can't use this road.

HINT: Conjugate "poder" in El Presente Subjuntivo.

Por favor, podríais decirme:

¿Me gustaría saber, por qué se utiliza aquí el verbo querer?

¿Por qué no se utiliza solamente decir? Por ejemplo, ...no dice... o ...no está diciendo...

Para mí la frase se traduce como... “The sign ‘doesn’t want to say’...

¿Podría traducirse como ‘doesn’t wish to say’?    

Gracias

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

How has your day been?