What's the difference?

Isma H.A1Kwiziq community member

What's the difference?

Hi, I think the explanation above is misleading as I don't understand the difference among the three forms. The examples given also seem to show they can be used interchangeably, but It doesn't seem to be the case when I looked at the discussion. Grammar is my weak point, so the explanation regarding tenses still leaves me confused. Can I get a strong example of when to use which?

Asked 1 week ago
SilviaKwiziq Native Spanish TeacherCorrect answer

Hola Isma H.

All three forms (quería, querría, quisiera) can be used to politely say “I would like”, but they have slightly different tones:

Quería – very common and natural in everyday situations.
Example:

Quería un café, por favor. (I’d like a coffee, please.)

Querría – a bit more formal or careful.
Example:

Querría hablar con el gerente. (I would like to speak with the manager.)

Quisiera – also polite, sometimes a little more formal or respectful.
Example:

Quisiera reservar una mesa. (I would like to book a table.)

In most real situations, quería is the one people use the most, especially in restaurants or shops.

So the difference is mainly tone (how formal or polite it sounds) rather than meaning.

I hope this helps clarify things a bit!

Silvia

Isma H. asked:

What's the difference?

Hi, I think the explanation above is misleading as I don't understand the difference among the three forms. The examples given also seem to show they can be used interchangeably, but It doesn't seem to be the case when I looked at the discussion. Grammar is my weak point, so the explanation regarding tenses still leaves me confused. Can I get a strong example of when to use which?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your Spanish level
Getting that for you now...