Hi, I think the explanation above is misleading as I don't understand the difference among the three forms. The examples given also seem to show they can be used interchangeably, but It doesn't seem to be the case when I looked at the discussion. Grammar is my weak point, so the explanation regarding tenses still leaves me confused. Can I get a strong example of when to use which?
What's the difference?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Isma H.Kwiziq community member
What's the difference?
This question relates to:Spanish lesson "Polite requests in Spanish: querría, quería and quisiera to politely say "I would like""
Asked 1 week ago
Hola Isma H.
All three forms (quería, querría, quisiera) can be used to politely say “I would like”, but they have slightly different tones:
Quería – very common and natural in everyday situations.
Example:
Quería un café, por favor. (I’d like a coffee, please.)
Querría – a bit more formal or careful.
Example:
Querría hablar con el gerente. (I would like to speak with the manager.)
Quisiera – also polite, sometimes a little more formal or respectful.
Example:
Quisiera reservar una mesa. (I would like to book a table.)
In most real situations, quería is the one people use the most, especially in restaurants or shops.
So the difference is mainly tone (how formal or polite it sounds) rather than meaning.
I hope this helps clarify things a bit!
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level