In the example above (Es septiembre y hace calor todavía.), todavía is placed at the end of the sentence and not before/after the verb. Is it a less common (spoken) sentence structure?
todavía at the end?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Kwiziq community member
todavía at the end?
This question relates to:Spanish lesson "Using todavía/aún for "still""
Asked 1 month ago
SilviaNative Spanish expert teacher in Kwiziq
Hola L B
In Spanish, todavía can be placed at the end of a sentence for emphasis, especially in spoken language. While it’s more common to see it before or after the verb (e.g., todavía hace calor), placing it at the end (as in hace calor todavía) adds a slightly stronger tone, almost as if reinforcing that the situation is still ongoing. This structure is indeed more common in spoken Spanish and is entirely correct.
So, both placements are acceptable, but ending with todavía can feel more emphatic or conversational.
Saludos
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level