condicional tras quizás

Janusz P.C1Kwiziq Q&A regular contributor

condicional tras quizás

Claude-3.5-Sonnet dice que

"They may want a higher salary"

puede traducirse como

"Quizás querrían un salario más alto".

El bot dice que el condicional da un matiz más tentativo o hipotético que el subjuntivo y suena más cortés o diplomático. ¿Qué opinas?

Asked 1 month ago
SilviaKwiziq Native Spanish TeacherCorrect answer

Hola Janusz P.

El uso del condicional tras "quizás", como en "Quizás querrían un salario más alto", es correcto y aporta un tono más tentativo, cortés o especulativo que el subjuntivo.

Veamos algunas diferencias entre el condicional y el subjuntivo:

  • Condicional: Más suave y diplomático, ideal para suposiciones o interpretaciones ("Quizás querrían" suena menos directo).
  • Subjuntivo: Más neutral y objetivo ("Quizás quieran" expresa una posibilidad más directa).

Ambos son válidos, pero el condicional es más útil cuando queremos ser cautos o educados.

Saludos

Silvia

SilviaKwiziq Native Spanish TeacherCorrect answer

Hola de nuevo, Janusz P.

Gracias por tu pregunta y por señalar esta interesante distinción. Es cierto que el uso del condicional tras "quizás", como en Quizás querrían un salario más alto, es válido en español porque aporta un matiz más tentativo, especulativo o diplomático.

Sin embargo, en esta lección en particular, el objetivo es centrarse en el uso de tiempos presentes y pasados, tanto en indicativo como en subjuntivo, para expresar duda o probabilidad en diferentes contextos.

Por ejemplo:

  • Presente de indicativo/subjuntivo: Quizás quieren / Quizás quieran un salario más alto.
  • Pasado de indicativo/subjuntivo: Quizás quisieron / Quizás quisieran un salario más alto.

El condicional, aunque gramaticalmente correcto, no forma parte del enfoque de esta lección, ya que no se está evaluando ese uso en este caso específico. La intención de la lección es ayudar a los estudiantes a dominar cómo usar "quizás" con los tiempos que son más frecuentes en contextos de probabilidad o duda directa.

Por supuesto, como mencionaste, el condicional es útil en otros contextos para expresar una interpretación más hipotética o diplomática, pero ese matiz no es el foco aquí.

Espero que esto aclare la situación. ¡Gracias por contribuir a la mejora y el entendimiento de las lecciones!

Saludos,

Silvia

Janusz P.C1Kwiziq Q&A regular contributor

In this lesson, the Kwiziq bot marks all answers with the conditional as wrong. The bot is wrong?

Janusz P. asked:

condicional tras quizás

Claude-3.5-Sonnet dice que

"They may want a higher salary"

puede traducirse como

"Quizás querrían un salario más alto".

El bot dice que el condicional da un matiz más tentativo o hipotético que el subjuntivo y suena más cortés o diplomático. ¿Qué opinas?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...