Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,590 questions • 8,930 answers • 865,478 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,590 questions • 8,930 answers • 865,478 learners
Hi Kwiziq experts,
In the phrase "Lo que más me gustó de la gastronomía local fue deleitarme con..." I wrote "Lo que más me gustó de la gastronomía local ERA deleitarme con..." I was marked wrong and corrected "era DELEITARSE con" and I'm not sure why that is. Is it down to whether one uses fue or era in the sentence?
Many thanks
Dee
I think 55% and 37% should be written in letters for the sake of pronouncing "porcentaje"
Apropos of ' "Lo que" vs "la cosa que" ', I sometimes see "cosa que" used to mean "which", as in
Querían detenerme por robo, cosa que no hice.
Is this usage correct? If so, is there a lesson that discusses it?
More examples here:
https://context.reverso.net/translation/spanish-english/%2C+cosa+que
Thanks!
hi,
i would like to clarify a few questions.
Este día tan especial = This special day - why do we use ´tan´?
el día siguiente = the following day - i might have mistaken, but i thought ´siguiente´ is to be placed before the noun ´día´?
When nationalities that end in "e" are plural, when is an "s" added? Or is it never added?
under the dictation, a part of the sentence says
Y nos invitaban a todos a una ceremonia y una fiesta, en una estación de esquí la Navidad próxima.
i understand that nos invitaban = they invited us
nos invitaban a una fiesta = they invited us to a party
but what does a todos means?
ayudame por favor
muchas gracias
Puedo usar el futuro simples en esta oracione? "En la reunión, vamos a hablar de nuevas tecnologías y vamos a intercambiar ideas." Podria decir: "hablaremos de nuevas tecnologias y intercambiaremos ideas"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level