Using que to express cause

One way to express cause, in much the same way as porque, in an explanatory subordinate clause is by introducing the clause with que.

Have a look and listen to the following examples:

Me voy al supermercado, que tengo que comprar.
I'm going to the supermarket because I have to shop.

Vosotros vais a estudiar, que tenéis que aprender muchas cosas.
You are going to study as you have lots to learn.

Vinisteis juntos a Madrid, que teníais una reunión de negocios.
You came together to Madrid because you had a business meeting.

No he venido a trabajar hoy, que estoy enfermo.
I didn't go to work today as I feel sick.

Notice how this que does not have an accent despite being in the beginning of the sentence. It is not a question word but a conjunction!

Let's look at the following example to understand how que works to express cause:

Voy a hablar con la profesora, que no entiendo nada.

We could easily have said the same with porque:

Voy a hablar con la profesora porque no entiendo nada.
I am going to talk to the teacher because I don't understand anything.

See also Conjunción.

Learn more about these related Spanish grammar topics

Examples and resources

Vosotros vais a estudiar, que tenéis que aprender muchas cosas.
You are going to study as you have lots to learn.


Me voy al supermercado, que tengo que comprar.
I'm going to the supermarket because I have to shop.


No he venido a trabajar hoy, que estoy enfermo.
I didn't go to work today as I feel sick.


Vinisteis juntos a Madrid, que teníais una reunión de negocios.
You came together to Madrid because you had a business meeting.


Q&A Forum 3 questions, 3 answers

EmanuelB2Kwiziq Q&A regular contributor

voy / me voy

I have difficulty to understand (Me cuesta entender) the difference between me voy and voy. Is it usually possible to yse them almost synonymously?

Asked 3 months ago
InmaKwiziq team member

Hola Emanuel

When using "me voy" we are more focused on the fact that we are "leaving a place" and the actions is "about to happen". This is the typical phrase that we use to say "Right, i am off" when you are in a bar with friends for example and you think it is time to go home: "Me voy", "Vale chicos, me voy", "Yo me voy ya" ... 

We would say: "Me voy a mi clase de yoga" if you are about to go/ going very soon, and also emphasising the fact that you are leaving the place where you are.

We would say: "Voy a mi clase de yoga" if this is more of a general sentence, for example "Voy a mi clase de yoga cada lunes". In this case, the focus here is "where" you are going.

I hope this helped.

Inma

voy / me voy

I have difficulty to understand (Me cuesta entender) the difference between me voy and voy. Is it usually possible to yse them almost synonymously?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

RalphC1Kwiziq community member

Quiz

The translation for 


Hablasteis mucho en la conferencia, select ... yparaperoque teníais muy buenas ideas. (You spoke a lot at the conference because you had many good ideas.) should that be You spoke a lot at the conference because you had very good ideas. or muchas buenas ideas.
Asked 5 months ago
InmaKwiziq team member

Hola Ralph

Sorry about the delay.

We did change it to "very good ideas".

Gracias y saludos

Inma

Quiz

The translation for 


Hablasteis mucho en la conferencia, select ... yparaperoque teníais muy buenas ideas. (You spoke a lot at the conference because you had many good ideas.) should that be You spoke a lot at the conference because you had very good ideas. or muchas buenas ideas.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

AlanC1Kwiziq Q&A regular contributor

"Que" en lugar de "porque"

Do Spaniards use this because it's quicker and 'neater' to say? So that they can get their meaning across even more rapidly!!
Asked 1 year ago
InmaKwiziq team member

Hola Alan,

That is a good question! To be honest, I don't think that is the reason. It is simply one of the many uses of "que" in Spanish. You could also use "como" with the same function (=porque). See this example: "Como ha ganado mucho dinero, va a comprarse un coche nuevo" (Because he won a lot of money, he is buying a new car.) 

Un saludo

"Que" en lugar de "porque"

Do Spaniards use this because it's quicker and 'neater' to say? So that they can get their meaning across even more rapidly!!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Clever stuff underway!