Using El Preterito Perfecto de Subjuntivo after esperar que to express a completed action in the past

"Esperar que..." (to hope that...) can be followed by El Pretérito Perfecto del Subjuntivo to express the hope that something happened or has happened, as a completed action in the past.

Read and listen to these examples:

Espero que lo hayáis pasado fenomenal en Chile.
I hope that you had a great time in Chile.

Esperamos que lo hayas terminado a tiempo.
We hope that you have finished it on time.

Esperan que hayan venido pronto los niños.
They hope that the children have come early.

Espero que hayáis reservado en el restaurante con antelación.
I hope that you booked the restaurant in advance.

Notice that while in English the Preterite or the Present Perfect is used, you cannot use the equivalent tenses in Spanish in the indicative after "espero que...":

I hope that you arrived last night.

Espero que tú llegaste anoche.

I hope that she has locked the door.

Espero que ha cerrado la puerta con llave.

It is grammatically wrong to use El Pretérito Perfecto and El Pretérito Indefinido after the verb esperar que!

See also Modo subjuntivo

For other uses of "esperar que..." see also:

Using El Preterito Perfecto de Subjuntivo after esperar que to express a completed action in the future and Using esperar que + El Presente de Subjuntivo to express hope 

Learn more about these related Spanish grammar topics

Examples and resources

Espero que lo hayáis pasado fenomenal en Chile.
I hope that you had a great time in Chile.


Esperan que hayan venido pronto los niños.
They hope that the children have come early.


Espero que hayáis reservado en el restaurante con antelación.
I hope that you booked the restaurant in advance.


Esperamos que lo hayas terminado a tiempo.
We hope that you have finished it on time.


Q&A Forum 1 question, 1 answer

what is the function of lo in tge first two examples?

Asked 3 days ago
InmaKwiziq language super star

Hola Emanuel, 

In sentence 1:

Espero que lo hayáis pasado fenomenal en Chile.

I hope that you had a great time in Chile.

we are using the expression "pasarlo bien" which means "to have a good time"; it is idiomatic as you can see, but if we translate it literally it'd be "to spend it well". That "it" would be the "lo".

Other example:

Lo pasé genial en su fiesta de cumpleaños.

I had a good time at his birthday party.

Also note that this "lo·" is "la" in some Latin American countries, e.g.

¿La pasaste bien?

In sentence 2:

Esperamos que lo hayas terminado a tiempo.

We hope that you have finished it on time.

here "lo" is a direct object pronoun refering to something masculine singular. They could be talking about a project or an exam... 

Esperamos que hayas terminado a tiempo tu proyecto/tu examen. -->>Esperamos que lo hayas terminado a tiempo.

I hope this clarified it for you.

Un saludo

Inma

what is the function of lo in tge first two examples?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Getting that for you now.