Learn how to express "not only... but..." in Spanish
No solo... sino
When we express "not only...but" in Spanish we always need "sino" (not pero). The second clause is always "adding" an idea; not contrasting or limiting, it's simply adding. That's why it's generally translated as "not only... but also" and in Spanish we often use "también" as well.
Notice that sino can be followed by different structures, for example nouns, infinitives, or que with a conjugated verb.
We do not use pero in this case, this would be incorrect:
Trabajé algunos días, no solo el lunes y el martes, pero el miércoles y el viernes también.
See also Difference between pero, sino and sino que in Spanish (but)
Want to make sure your Spanish sounds confident? We’ll map your knowledge and give you free lessons to focus on your gaps and mistakes. Start your Braimap today »