The intro says "Aunque, generally translated as although, even if, or despite of". I'm not sure there's any English construction "despite of", I think you may be conflating "despite" with "in spite of". As far as I can think of, these two phrases are used pretty interchangeably in English.
Wording error?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
RKwiziq Q&A regular contributor
Wording error?
This question relates to:Spanish lesson "Aunque + the present indicative vs the present subjunctive in Spanish"
Asked 3 years ago
R asked:View original
Wording error?
The intro says "Aunque, generally translated as although, even if, or despite of". I'm not sure there's any English construction "despite of", I think you may be conflating "despite" with "in spite of". As far as I can think of, these two phrases are used pretty interchangeably in English.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level