I had the following "En España no siempre dormimos siesta" and I looked it up and AI said the response with siesta at the end is somewhat awkward and less native is that correct?
word order
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
william b.Kwiziq community member
word order
Why was the sentence translates as En España no dormimos siempre siesta in the lesson
This question relates to:Spanish lesson "Conjugate stem-changing -ir verbs (o > ue) in the present tense in Spanish (El Presente)"
Asked 3 weeks ago
Hola William B.
Both sentences are grammatically correct, but the most natural and neutral word order is “En España no siempre dormimos siesta.”
In Spanish, adverbs like siempre usually go before the verb, so placing siempre before dormimos sounds more natural. The version “En España no dormimos siempre siesta” is not wrong, but it can sound slightly marked or less fluid.
So your version is perfectly fine — in fact, it’s the more standard word order.
Saludos
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level