Obviously Hacer does not mean to walk and we already know that the Camino is a walking event. Wouldn’t it be better to just go ahead and translate as “doing the Camino?” Perfectly acceptable English and a more accurate translation, it would seem.
Walking vs Doing
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Stan R.Kwiziq community member
Walking vs Doing
This question relates to:Spanish lesson "Using the present tense in Spanish in order to refer to a future action (only future time indications)"
Asked 2 years ago

InmaKwiziq Head of Spanish, Native Spanish Teacher
Hola Stan
Yes, you're right. It sounds better with what you suggested. Changed.
Gracias y saludos.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level