Obviously Hacer does not mean to walk and we already know that the Camino is a walking event. Wouldn’t it be better to just go ahead and translate as “doing the Camino?” Perfectly acceptable English and a more accurate translation, it would seem.
Yes, you're right. It sounds better with what you suggested. Changed.
Gracias y saludos.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard