You make the distinction that todavía can be placed before or after the verb unlike in English, but I think it can be done in English as well. It might be a bit less common (or perhaps more poetic), but I can think of sentences where it could come after the verb still.
Spanish vs English
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
R Z.Kwiziq Q&A regular contributor
Spanish vs English
This question relates to:Spanish lesson "Using todavía/aún for "still""
Asked 4 years ago

InmaKwiziq Head of Spanish, Native Spanish Teacher
Hola R
We modified the text so it it not saying that it is not possible in English.
Gracias
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level