In the Superbike translation exercise, you translated "We'll always remember this day" as "Vamos a acordarnos siempre de este día". Why is "Vamos a recordar siempre de este dia" not also correct ?
recordar / acordarse
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Eric G.Kwiziq community member
recordar / acordarse
This question relates to:Spanish lesson "Conjugate recordar, acordar and acordarse (o > ue) stem-changing -ar verbs in the present tense (El Presente)"
Asked 5 years ago

Hola Eric
It would be correct if you omitted the "de". You can either say:
Nosotros nos vamos a acordar siempre de este día.
or
Nosotros vamos a recordar siempre este día.
Saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level