Does “Que me ensucias la camisa” literally mean You will dirty me, (specifically my) the t-shirt, where using the article la acts as a stand-in for a possessive adjective?
Que me ensucias la camisa! Beyond que, how does this structure work?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Que me ensucias la camisa! Beyond que, how does this structure work?

Hola Devin P.
Great question! In “Que me ensucias la camisa” the structure works like this: me shows that the action affects me personally (it’s my shirt), while la camisa uses the definite article la instead of a possessive (mi). This is very common in Spanish when referring to body parts or personal belongings, especially when the possessor is already clear from the indirect object pronoun (me).
So rather than saying mi camisa, Spanish often says la camisa when ownership is obvious. Literally, the sentence would be something like “That you dirty the shirt (of mine)”, which is naturally understood as “That you dirty my shirt.”
This is the same reason why you’ll often hear phrases such as Me duele la cabeza (“My head hurts”) or Se lavó las manos (“He/She washed his/her hands”). Spanish uses the definite article instead of the possessive adjective because the pronoun already indicates whose body part or object it is.
In short, the article la is not replacing a possessive adjective but is the preferred form in Spanish when the context and pronouns already make the possession clear.
Saludos
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level