Lo de que María se va a vivir a Francia, ¿es verdad? Part 2

Gary

Kwiziq community member

2 November 2018

5 replies

Lo de que María se va a vivir a Francia, ¿es verdad? Part 2

Why lo de que? Maria is a noun. Why isn't it lo de?

This question relates to:
Spanish lesson "Using lo de que + conjugated verb / lo de + noun / infinitive / adverb to refer to something already mentioned"

Inma

Kwiziq language super star

2 November 2018

2/11/18

Hola Gary,

If it was only the noun, "María", then you'd need "Lo de María" but we have here a whole sentence with a conjugated verb. It may be confusing to see this in the lesson as we say:

Lo de que + conjugated verb

So I will slightly change the text in the lesson accordingly saying that the conjugated verb can be preceded by its subject, to make it clearer.

I hope this helped,

Gracias y un saludo,

Inma

Robin

Kwiziq community member

2 November 2018

2/11/18

It's because a subordinate clause is coming up - que often introduces such clauses.  It's 'lo de' with a noun or infinitive, but 'lo de que' whan there's a whole clause coming up.  Maria is just the subject of that clause. 

Gary

Kwiziq community member

2 November 2018

2/11/18

Thank-you. 

Gary

Kwiziq community member

2 November 2018

2/11/18

But then there is this: Lo de la prohibición de las corridas de toros, ha creado controversia..

This is a whole sentence with a verb so why isn't it, Lo de que  la prohibición de las corridas de toros, ha creado controversia...?

Inma

Kwiziq language super star

15 January 2019

15/01/19

Hola Gary

Sorry we missed this other query. Here in this sentence:

"Lo de la prohibición de las corridas de toros, ha creado controversia. 

we have "lo de" plus a noun (la prohibición). If we were using "lo de que...", as Robin mentioned previously, we would have a subordinate clause. See how a similiar sentence would work with "lo de que":

"Lo de que las autoridades hayan prohibido las corridas de toros, ha creado controversia."

You have here a whole clause after "que", and then after the comma you have the main verb "ha creado". 

In the first sentence, "Lo de la prohibición de las corridas de toros, ha creado controversia." there is no subordinate clause. There is only one main verb. 

"The ban on bullfighting (subject) has caused (erb) some controversy."

I hope this makes it clearer.

Sorry about the delay.

Saludos

Inma

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your Spanish to the CEFR standard

find your Spanish level »
696questions1225answers166,128users
Getting that for you now.