Lock in our old prices!
Your last chance to upgrade at these rates »

hasta que no

Paolo -.C1Kwiziq community member

hasta que no

Hello, in another context, I have come across the expression: 
No le di la mano hasta que no supe su nombre.
Would it also be correct, and have the same meaning, to omit the second "no" ?
And, in the 3rd example on this page, could one also say: 
No vas a salir de casa hasta que no recojas tu habitación.

thanks!

Asked 1 year ago
InmaKwiziq team memberCorrect answer

Hola Paolo 

Yes, it is very common and equally correct to add a second negative element to the subordinate clause with hasta que (even when we don't need it). For this we need a negative main clause: "No.... hasta que (no)..." Here is a bit of information (in Spanish) about this practice: 

hasta que/hasta que no

I hope it helps

Saludos cordiales 

Felices Fiestas 

Inma

hasta que no

Hello, in another context, I have come across the expression: 
No le di la mano hasta que no supe su nombre.
Would it also be correct, and have the same meaning, to omit the second "no" ?
And, in the 3rd example on this page, could one also say: 
No vas a salir de casa hasta que no recojas tu habitación.

thanks!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
I'll be right with you...