Using adverbial clauses para que, antes (de) que, hasta que, con tal (de) que, etc. + El Presente de Subjuntivo (present subjunctive)

Look at these examples:

Estoy ahorrando mucho dinero para que mis hijos puedan ir a la universidad.
I am saving a lot of money so that my children can go to the university.

Antes de que me culpes, voy a explicarte lo que ha pasado realmente.
Before you blame me, I will explain what really happened.

No vas a salir de casa hasta que recojas tu habitación.
You are not leaving the house until you tidy your room.

No me importa si vienes más tarde con tal (de) que hagas bien tu trabajo.
I don't care if you come later provided that you do your work well.

Adverbial clauses in Spanish are introduced by conjunctions, such as para que (so that), antes (de) que (before), hasta que (until), con tal (de) que (provided that), etc.

The subjunctive mood is required in the adverbial clause in Spanish if the adverbial clause is considered as something hypothetical or anticipated —rather than completed, habitual, or factual.

Other examples with adverbial constructions followed by El Subjuntivo:

Puedes ir a la fiesta a condición de que no vuelvas muy tarde.
You can go to the party on the condition that you don't come back too late.

Me marcharé a menos que me pidas que me quede contigo.
I will leave unless you ask me to stay with you.

En caso de que tengas un problema, llámanos para ayudarte.
If you have a problem, call us in order to help you.

No puedes hacer lo que quieres sin que ellos se enteren.
You can't do what you please without them noticing.

Other adverbial clauses that require the subjunctive are:

  • Siempre que... (As long as...)

Contrataremos al nuevo profesor siempre que tengamos presupuesto.
We will hire the new teacher as long as we have the budget. 

  • Mientras (que...) (As long as...)

Contrataremos al nuevo profesor mientras (que) tengamos presupuesto.
We will hire the new teacher as long as we have the budget.

  • Aunque... (even if)

Aunque me regales rosas no saldré contigo a cenar.
Even if you buy me roses I won't go out with you for dinner.

  • Por más que... (No matter how much...)

Por más que lo intente no puedo concentrarme.
No matter how much I try I can't concentrate.

  •  Por mucho que... (No matter how much...)

Por mucho que lo intente no puedo concentrarme.
No matter how much I try I can't concentrate.

  • Una vez que... (Once...)

Te sentirás mejor en el trabajo una vez que conozcas a tus compañeros.
You will feel better at work once you get to know your colleagues.

  •  Cuando... (When...)

Cuando vayas mañana al mercado, compra pescado para mi.
When you go to the market tomorrow, buy some fish for me.

See also Cuando + El Presente de Subjuntivo vs Cuando + El Presente de Indicativo for a more detailed lesson about cuando.

Learn more about these related Spanish grammar topics

Examples and resources

Estoy ahorrando mucho dinero para que mis hijos puedan ir a la universidad.
I am saving a lot of money so that my children can go to the university.


No puedes hacer lo que quieres sin que ellos se enteren.
You can't do what you please without them noticing.


En caso de que tengas un problema, llámanos para ayudarte.
If you have a problem, call us in order to help you.


No me importa si vienes más tarde con tal (de) que hagas bien tu trabajo.
I don't care if you come later provided that you do your work well.


No vas a salir de casa hasta que recojas tu habitación.
You are not leaving the house until you tidy your room.


Conduce más rápido a fin de que lleguemos a tiempo al hotel.
Drive faster so that we will arrive on time at the hotel.


Antes de que me culpes, voy a explicarte lo que ha pasado realmente.
Before you blame me, I will explain what really happened.


Me marcharé a menos que me pidas que me quede contigo.
I will leave unless you ask me to stay with you.


Puedes ir a la fiesta a condición de que no vuelvas muy tarde.
You can go to the party on the condition that you don't come back too late.


Q&A

allison

Kwiziq community member

26 May 2018

1 reply

Strange translation?

Esa chica no te olvida por más que lo ________. That girl hasn't forgotten you no matter how much she tries.HINT: Use "intentar"

I was confused by the English past tense translation for this sentence? Why not That girl doesn't forget you? It makes it seem like second clause should take the imperfect.

Inma

Kwiziq language super star

28 May 2018

28/05/18

Hola Allison


We understand that it could be a bit confusing if you have a different tense in the introductory sentence so we've changed that sentence slightly so the same present tense is used in both languages. I hope it makes more sense now.


Un saludo


Inma

Let me take a look at that...