Fuimos Ha Mallorca ___trabajo. (We went to Mallorca for/because of work.)

NicoleB1Kwiziq Q&A regular contributor

Fuimos Ha Mallorca ___trabajo. (We went to Mallorca for/because of work.)

Hi,

I was wondering if and how this sentence would change if you were to use "para" and it comes to mind that perhaps if you used "para" then the sentence would have to change to "para trabajar" and not "para trabajo" ?

Or would there be 3 different meanings for each use: por trabajo, para trabajo, para trabajar (the latter meaning for the purpose of work, correct?)

Thank you. Nicole

Asked 2 months ago
InmaKwiziq team memberCorrect answer

Hola Nicole

There is a difference in these two sentences, although both would be grammatically correct:

1. Fuimos a Mallorca por trabajo. (We went to Mallorca for/because of work.)

2. Fuimos a Mallorca para trabajar. (We went to Mallorca in order to work.)

1. is emphasising the reason why you go and 2. is emphasising the purpose of your trip. (Even though in the end, the result is the same: you are going to end up working)

However "para trabajo" would sound a bit strange. We generally use "para" with the infinitive, not the noun. It is as if we are omitting the verb, i.e. "Fuimos a Mallorca para [empezar un/buscar] trabajo".

I hope this clarifies it for you.

Saludos

Inma

 

Fuimos Ha Mallorca ___trabajo. (We went to Mallorca for/because of work.)

Hi,

I was wondering if and how this sentence would change if you were to use "para" and it comes to mind that perhaps if you used "para" then the sentence would have to change to "para trabajar" and not "para trabajo" ?

Or would there be 3 different meanings for each use: por trabajo, para trabajo, para trabajar (the latter meaning for the purpose of work, correct?)

Thank you. Nicole

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level >>
Let me take a look at that...