Los que han suspendido todas las asignaturas, tendrán que repetir curso.The ones who have failed to pass all subjects, will have to repeat the year.
Diría: “The ones that have failed all the subjects, will have to repeat this year.” Las dos traducciones son bastantes distintas: suspendido todos o suspendido uno.
Esta traducción parece incorrecta…
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Doug B.Kwiziq community member
Esta traducción parece incorrecta…
This question relates to:Spanish lesson "Using Spanish relatives el que, la que, los que, las que = the one/ones who/that (relative pronouns)"
Asked 5 days ago
Hola Doug B.
Thanks for pointing this out, you’re absolutely right to question the nuance here.
In Spanish, “los que han suspendido todas las asignaturas” clearly means that they failed every single subject. The current translation, “have failed to pass all subjects”, can be a bit ambiguous in English, as it might suggest they didn’t pass all of them (but possibly passed some).
A clearer and more accurate translation would be something like:
“Those who have failed all their subjects will have to repeat the year”.
We’ll review and update the sentence to better reflect the original meaning.
Thanks again for flagging this!
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level