Clarifications on Color television (A2)

NicoleB1Kwiziq Q&A regular contributor

Clarifications on Color television (A2)

Hola todos, 

Hoping you are all well.

I have 2 questions on this exercise:

that broke the monotony of black and white.

1-) re: que rompía la monotonía del blanco y negro.

I wrote: "del negro y blanco." 

Could you tell me why the Spanish inverts the adjectives. (I even checked with Reverso and they translated it the same way.

2) re: and people liked it.

Kwizbot           y a la gente le gustaba.
You                  y le gustaba a la gente.

Don't know why this particular arrangement would be the only one possible? 

Thank you.

Nicole

Asked 3 years ago
InmaKwiziq team member

Hola Nicole,

We are all good, thanks

1) in Spanish the phrase "black and white" is always used the other way round "blanco y negro" (not negro y blanco), unlike in English or French. It is just the way Spanish people use it. 

2) your sentence is absolutely correct "y le gustaba a la gente" - with gustar you can invert the order. I added your sentence as a correct one in the exercise.

Saludos,

Inma

Clarifications on Color television (A2)

Hola todos, 

Hoping you are all well.

I have 2 questions on this exercise:

that broke the monotony of black and white.

1-) re: que rompía la monotonía del blanco y negro.

I wrote: "del negro y blanco." 

Could you tell me why the Spanish inverts the adjectives. (I even checked with Reverso and they translated it the same way.

2) re: and people liked it.

Kwizbot           y a la gente le gustaba.
You                  y le gustaba a la gente.

Don't know why this particular arrangement would be the only one possible? 

Thank you.

Nicole

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...