Once I was in a store here in Mexico and the clerk asked me if I wanted a “canastilla”. I didn’t know what she meant until she brought me a plastic shopping basket. My Mexican friends laughed when I said that I would have understood “canastita”. I still don’t know a rule for when to use -illa. I do know that “ventanilla” is the word for the small airplane window so I’m guessing that in general the “-illa” suffix is used for physically small things and not for any of the other uses.
But the suffix -it@ is used a lot. “Cafecito” is a common word and there are even restaurants that are named “El Cafecito”. A Spanish teacher once told me that the Mexicans used to use diminutives in order to set themselves apart from the Conquistadores, who made demanding, forceful requests.
Yes, the suffix -illo is very commonly used in Spain as well as in Latin America. It has the same purpose as -ito, mainly to talk about smaller things or people ( un chiquillo, una chiquilla, un hombrecillo, un platillo, ...) but I would say we use -ito a lot lot more. The diminutive suffixes vary from one region, city, town... to another, really, as well as the augmentative ones.
We have a lesson on the -illo suffix here.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard