In the example:
"Los que hayan reservado con antelación pueden ir a esa ventanilla"
why is it 'hayan' and not 'han'?
In the example:
"Los que hayan reservado con antelación pueden ir a esa ventanilla"
why is it 'hayan' and not 'han'?
Hola Alan
You can use both, subjunctive and indicative.
With subjunctive, "Los que hayan reservado con antelación pueden ir a esa ventanilla", the speaker doesn't know who the people who booked in advance are, therefore the subjunctive is used. However, with indicative, "Los que han reservado con antelación pueden ir a esa ventanilla", it is as if the speaker has seen a list of those people so he knows who they are.
A "flexible" translation of the first one would probably be "If you've booked in advance please go to that desk".
Saludos
In the example:
"Los que hayan reservado con antelación pueden ir a esa ventanilla"
why is it 'hayan' and not 'han'?
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level