Hi, just a small error. Both examples are the same.
Here, we could have used the preposition "a"with the same intention:
Those two nearly exact examples are there on purpose. If you look at them again you can see that in the second one we say the same but using preposition "a" (a hablar vs para hablar)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard