Use of hacer

Pati E.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Use of hacer

I'm a little confused as to why one use of hacer seems to actually be employing hacerse. The example I'm referring to is below:

Me hice construir un anexo al lado...

Why wasn't this written simply as "Hice contruir un anexo al lado..."?

Another way to ask my question concerns another example.

Hicieron pintar de nuevo ...

Why was this example not structured as Nos hicieron pintar de nuevo...?

Saludos,

Pati Ecuamiga


Asked 5 years ago
InmaKwiziq Head of Spanish, Native Spanish Teacher

Hola Pati,

this sentence:

Me hice construir un anexo al lado...

using the reflexive pronoun sounds as if the subject did the action himself/herself, but this is a structure that follows the same pattern as that one explained in this lesson (there is a link at the bottom of the lesson that takes you here):

How to say to have something done

With that structure the reflexive pronouns are used but the action is performed by someone else. If we forget for a moment about the verb "hacer" and just use "construir", the sentence could have also been (with the same effect):

Me construí un anexo al lado... 

This again sounds as if you did it yourself but that is not normally the case; it indicates someone else (the builders) did it. 

I hope this clarified it.

Saludos

Inma

 

Dallas D.Kwiziq community member

So both Hicieron pintar de nuevo su piso and Se hicieron pintar de nuevo su piso would be correct and interchangable then? As in the case of Me hice construir un anexo? I guess what my question really is, is why wasn't hicieron pintar de nuevo su piso, written with the reflexive pronoun "se", like Me hice construir un anexo was? And would it have the same effect and meaning if I said hice construir un anexo without the reflexive pronoun?

reynold g.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Although this question was asked five years ago, In my opinion  it still needs to be cleared up. Based on the lessons on : having things done ..." there are three scenarios. One, when it involves hair, make=up, or things about the person, like having an operation, or an extraction etc; Two, when the thing done is NOT dealing with the person, like in one above; and three when the method using the  "third person plural". Dealing with persoinal things, the reflexive is to be used (unless a different construction is chosen. With two, in using  "hacer plus the infinitive , or mandar plus the infinitive"  NO INDIRECT OBJECT PRONOUN OR REFLEXIVE PRONOUNS ARE TO BE USED; with three , using the third person plural,an INDIRECT OBJECT PRONOUN MUST BE USED. Therefore in the example " me hice construir un anexo al lado..., the use of the indirect pronoun me SHOULD NOT BE USED, instead, in my opinion, Hice construir un anexo al lado...would be correct.

Pati E. asked:

Use of hacer

I'm a little confused as to why one use of hacer seems to actually be employing hacerse. The example I'm referring to is below:

Me hice construir un anexo al lado...

Why wasn't this written simply as "Hice contruir un anexo al lado..."?

Another way to ask my question concerns another example.

Hicieron pintar de nuevo ...

Why was this example not structured as Nos hicieron pintar de nuevo...?

Saludos,

Pati Ecuamiga


Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your Spanish level
Let me take a look at that...