Translation wrong

MaB2Kwiziq community member

Translation wrong

I saw this in one of my progress tests:
Ella no cree que vosotros ________ eso por ella.She doesn't believe you did that for her.
The correct answer is "Ella no cree que vosotros hiciereis eso por ella."  I understand this is the future simple subjunctive.  Is the translation wrong? i.e. should it be, 'She doesn't think you will do that for her?'
Asked 1 year ago
InmaKwiziq team member

Hola Ma

"hicierais" is the imperfect subjunctive of hacer (for vosotros). It is referring to a past action "that you did...)

Saludos

Translation wrong

I saw this in one of my progress tests:
Ella no cree que vosotros ________ eso por ella.She doesn't believe you did that for her.
The correct answer is "Ella no cree que vosotros hiciereis eso por ella."  I understand this is the future simple subjunctive.  Is the translation wrong? i.e. should it be, 'She doesn't think you will do that for her?'

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
I'll be right with you...