The man's voice sounds particularly harsh

GarryA2Kwiziq Q&A regular contributor

The man's voice sounds particularly harsh

por qué usaste "tendrá lugar" y no "se celebra" which creates the sense of a "tradition" rather than an "event". I don't think that particular man's voice was really appropriate.

The phrase "en la realización de esta cabalgata" is missing from the audio. . . ?

Por qué "no me pederé" surely "perdería" is more correct for the context?

What is an "Asdecalde"? 

What equipment is placed on the horses heads? Is there some special decoration?

Asked 1 month ago
InmaKwiziq team memberCorrect answer

Hola Garry

"tener lugar" is also used meaning "to take place [somewhere]" - have a look here in Wordreference (scroll down to see that definition) 

Thanks for letting us know about the bit of text missing from the audio, that will be fixed soon. 

"Asdecaldas" is simpy the name of an association that the text mentions.

As per the equipment, I don't think there is anything too specific; it is referring to the usual equipment that the horses wear. Some of it goes around their heads and it's talking about being considerate to the animals by using the appropriate equipment. 

I'm not sure what you meant by the voice of the narrator as being "harsh" - do you mean not being a very "warm" voice? 

He is a professional voice actor from Venezuela - I think it's a very good voice because he pronounces everything really well. 

Saludos y buen fin de semana.

Inma

GarryA2Kwiziq Q&A regular contributor

Yes, even in English both terms are useable but "to celebrate" points to a more traditional event.

And yes, the narrator's voice lacks warmth and the gutteral partial words in the back of his throat disrupts the smoothness desirable  for such a story. 

The fact that Asdecalde was used insicates that it means "something" - caldear - to heat,As de calde???

InmaKwiziq team member

Hola Garry

"Caldas" is a "departamento" (region?) in Colombia, and Manizales is the capital of that department. The name I guess is originated from there. 

Inma

GarryA2Kwiziq Q&A regular contributor

Caldas was an important political and probably miitary figure in the early days so a Department and various "societies" espousing Caldas' views exist hence "As de Caldas".

The man's voice sounds particularly harsh

por qué usaste "tendrá lugar" y no "se celebra" which creates the sense of a "tradition" rather than an "event". I don't think that particular man's voice was really appropriate.

The phrase "en la realización de esta cabalgata" is missing from the audio. . . ?

Por qué "no me pederé" surely "perdería" is more correct for the context?

What is an "Asdecalde"? 

What equipment is placed on the horses heads? Is there some special decoration?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Clever stuff happening!