Yo creo que Marta tiene celos. I think Marta is jealous.
I don't think María is jealous.
There's no special reason, it's only that we expressed the same thing in two different ways (tener celos or ser celoso/-a both mean "to be jealous", although the first one literally means "to have jealousy") - I'll change it so we use the same expression in both the affirmative and the negative phrase so it doesn't create confusion. So now you have:
Yo creo que María tiene celos. (indicative)
Yo no creo que María tenga celos. (subjunctive)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard