"Tardé unas pocas horas en hacerlo" is right as well, isn't it?
"Tardé unas pocas horas en hacerlo" is right as well, isn't it?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Robert K.Kwiziq community member
"Tardé unas pocas horas en hacerlo" is right as well, isn't it?
This question relates to:Spanish lesson "Difference between "poco" and "un poco" in Spanish"
Asked 11 months ago

InmaKwiziq Head of Spanish, Native Spanish Teacher
Hola Robert
Using "unas pocas horas" would change the meaning.
What we have in the test question is:
Tardé pocas en hacerlo.
It didn't take long to do it. [lit: I took few hours to do it.]
This means that you didn't take long, so you only took 2 or 3 hours for example, not many.
However is you say:
Tardé unas pocas en hacerlo
what you mean is "It took me a few hours" with the implication/nuance of taking a long time.
Saludos
Inma

Lucio F.Kwiziq Q&A regular contributor
This helped - I was struggling with the same thing - the difference between pocas and unas pocas.
Thank you, Inma!
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level