Please help me with “Me encanta tu casa”. I understand “Me gusta” as it pleases me. However I have difficulty applying this to “It loves (encanta) me your house”.
You musn't think of encanta as a literal translation. With verbs like gustar, encantar, interesar,...the subject is whatever is liked, and the person who likes something would be an indirect object. So, like Alan was saying before, you could think of it as "something enchants someone", for example:
"Me encanta el fútbol" or "El fútbol me encanta" (although it is more common the first order)
"Football enchants me". If you ask someone whether they like something, you could say:
"¿Te gusta el deporte?" (Do you like sports [Do sports please you?])
and a possible answer could be:
"Si. Me encanta el tenis" (Yes. I like tennis [Tennis enchants me.])
Here is the promised lesson
"Me encanta" works exactly the same way "Me gusta" does. You can say:
If what you like or you love is plural, then it goes:
So, it is still the same structure for both.
We have a lesson coming out about "encantar". We will keep you posted.
Hope this helps meanwhile.
Thank you for your reply. Unfortunately it does not address my problem. I will try to make my query clearer.
Me encanta tu casa translate as follow
It loves me your house.
This is a long way from - me gusta which translate - it pleases me which makes sense to me as I can understand that my house pleased me BUT I can’t see my house loving me.
If your answer is correct “I love my house” what is the purpose of the direct object “me”
If I want to say I love my house what’s wrong with Yo encanta mi casa. Why is the convoluted and grammatically obscure “me” (direct object) “encanta” (it etc loves”)?
Thank you for your interest.
You can think of "me encanta" as "it enchants me".
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard