The Larousse Spanish Dictionary shows: -3. (en frases) ¡a mí qué! so what?, why should I care?; para mí: (yo creo) as far as I'm concerned, in my opinion; por mí: as far as I'm concerned; por mí, no hay inconveniente it's fine by me
How do we get to the: para mí: I have a feeling that ?
Even after the lengthy explanation it's still unclear.
Por mí que cierren el cine. why should I care if the close down the cinema =Por mí si ellos cierren el cine?
Por mí and Para mí have very different meanings and uses, depending on the context, on what comes after, etc. Our lesson is about the difference between using "Por mí QUE..." and "Para mí QUE..." Both are very idiomatic, you cannot find a literal translation in English. The translations you find in the lesson are what we want to convey using these two phrases.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard