Omission of plural definite article

William

Kwiziq community member

6 February 2018

2 replies

Omission of plural definite article

I notice that the translation of "I never go to rock concerts" omits the plural definite article. This seems unusual for Spanish. Is there a specific reason?

This relates to:
Forming regular masculine and feminine nouns (singular and plural) -

Inma

Kwiziq language super star

6 February 2018

6/02/18

Hola William

In this sentence "I never go to rock concerts", "rock concerts" is something generic, therefore there is a tendency to omit the definite article "los". Similar sentences with absence of article would be for example: 

"Pedro nunca come verduras" (Pedro never eats vegetables)

"Yo leo libros de aventuras" (I read adventure books)

However I would use the articles if I wanted to be more specific:

"Pedro nunca come las verduras que su madre cocina" (Pedro never eats the vegs that his mum cooks.)

"Estoy leyendo los libros de aventuras que me prestaste" (I am reading the adventure books that you lent me.)

I hope this clarified your doubt.

Inma

William

Kwiziq community member

7 February 2018

7/02/18

Yes it does, it doesn't appear to be much different from English general statements with plural nouns. I don't like football agents. Carrots are supposed to be good for you.  Thank you

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your Spanish to the CEFR standard

find your Spanish level ยป
280questions495answers131,298users
Let me take a look at that...