1)hi, could you tell when is molestar used as gustar verb and not, 2)Also in the sentence, the heat annoys me , the spanish translation for this would be , Me molesta el calor,but wont ``the heat`` =lo(dop) So the sentence should be , ``me lo molesta``, but why isnt it so on the translators
3)the structure when molestar is used as ``gustar`` is , iop+molestar+subject.Is this an exception? R there nay other verbs like this,
The verb molestar (to annoy) works like gustar in the sense that they are "inverted verbs", meaning that their structure is different, so "what bothers a person" (in this case, the heat) is the subject of the sentence. This is why we can't use "lo" as it is not a direct object.
There are lots of verbs like gustar and molestar. Here's a list.
Here is the link to the lesson that Marsha suggested for you. Have a look.
You don't need the lo because the verb conjugation of molestar i.e. molesta is the thing that is bothering me [the heat].
Have a look at the lesson [A2] How to say "something bores/annoys/saddens you" in Spanish
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard