After reading this chapter and the comments I think there is an English usage that is very similar and helps to explain it a little more clearly. We have the structure "to have got(ten)...done." (instead of I have done 3 things). Like in Spanish, it usually means that you've done several things toward your goal and you have gotten them out of the way.
I've painted three rooms. He pintado tres habitaciones.
I've gotten three rooms painted, or I got three rooms painted. Tengo pintadas tres habitaciones.
You can apply that formula to all the other examples. Helped me to understand this much better.
Same thing with:
The book has (gotten) me interested.
El libro me tiene interesado.
Thanks for your suggestion. The problem is that the English translation using "I've gotten ... done" could be ambiguous; it could mean either that you have done it yourself or that you got someone else to do it. In Spanish though this always mean you've done it yourself. So having this translation in the lesson may create a bit of confusion.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard