How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?

PeggyB2Kwiziq community member

How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?

In English, to ask a question a compound verb is split into “do/have/are etc. -pronoun- root verb form. The use of exclamation points instead of question marks does not make sense.
Asked 5 years ago
InmaKwiziq team member

Hi Peggy,

As far as we know it is also possible in English to use an exclamation mark in rhetorical questions. The meaning of this sentence is "I am surprised/I cannot believe where you keep the money". It is not a direct question from someone who wants to know where the money is. It is more of a situation where you know where the money is kept and you express your surprise.

I hope this clarifies it a bit.

Gracias

Inma

How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?

In English, to ask a question a compound verb is split into “do/have/are etc. -pronoun- root verb form. The use of exclamation points instead of question marks does not make sense.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...