I don’t really understand how you can tell when not to translate verbatim? Is there a reason “ Now I cannot stop thinking about her” cannot be translated as “Ahora no puedo dejar de pensar en ella “. I am not seeing why it is translated as “ahora no dejo de pensar en ella”. Why wouldn’t the translation for that just simply be “now I don’t stop thinking about her”. Please help me understand why this is incorrect. These examples are the only reason I am doing poorly. Thank you.
Frustrated about Translation
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level