Tu novia y tú habéis estado comprometidos hasta este año.Your girlfriend and you have been engaged until this year.
The meaning is unclear to me — are they no longer engaged?
Then, in my opinion, the English should be:
..Your girlfriend and you.were engaged until this year, not have been. But maybe I do not understand what is being expressed in Spanish. In any case, the English sentence is not clear.
I agree with you, "have been" implies the action is continuing, "had been" implies that it has stopped. I would think in Spanish the latter would be: "Tu novia y tu estaban comprometidos hasta este año."
I came here because of that example, too. "Were engaged" or "had been" makes more sense to me, too.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard